Cojak

Hanzi Character Search: 了

4E86

了
to finish; particle of completed action
Radical 𠄌
Strokes (without radical) 1 Total Strokes 2
Mandarin reading le
Warning: Undefined array key 1 in /home/public/library.php on line 83
liǎo
Cantonese reading liu5
Japanese on reading ryou Japanese kun reading owaru tsuini
Korean reading lyo Vietnamese reading liễu

CEDICT Entries:

   [ zhaì ]    to repay one's debt
   [ què ]    to resolve, to settle
   [ què shēng ]    to die, to be done with this world
   [ duàn ]    to bring to a conclusion, to settle (a dispute), to do away with (oneself), to break off (a relationship), resolution (of a problem)
   [ xīn ]    unoriginal, stereotyped
   [ shēng ]    to lose all interest in life (idiom)
   [ rán xiōng ]    to be well aware of sth, to understand clearly
   [ dàng ]    frank, outspoken, ready, settled, in order, (old) to deal with, to handle
   [ jié ]    to settle, to finish, to conclude, to wind up
   [ ]    (of eyes) bright, clear-sighted, to understand clearly
   [ ]    unofficial variant of 瞭[liao4]
   [ zhǐ zhǎng ]    variant of 了如指掌[liao3 ru2 zhi3 zhang3]
   [ rán ]    to understand clearly, evident
   [ ruò zhǐ zhǎng ]    see 了如指掌[liao3 ru2 zhi3 zhang3]
   [ jiě ]    to understand, to realize, to find out
⇒    [ rán ]    obvious at a glance (idiom)
⇒    [ laǒ shǔ shǐ le guō zhoū ]    lit. one pellet of rat feces spoiled the whole pot of congee (idiom), fig. one bad apple can spoil the whole bunch
⇒    [ laǒ shǔ shǐ le guō tāng ]    lit. one pellet of rat feces spoiled the whole pot of soup (idiom), fig. one bad apple can spoil the whole bunch
⇒    [ laǒ shǔ shǐ le guō zhoū ]    see 一粒老鼠屎壞了一鍋粥|一粒老鼠屎坏了一锅粥[yi1 li4 lao3 shu3 shi3 huai4 le5 yi1 guo1 zhou1]
⇒    [ shàng taí miàn ]    better kept under the table (idiom), not to be disclosed, too inferior to show in public
⇒    [ shàng le nián ]    to be getting on in years, to be of the older generation
⇒    [ xià bu taí ]    to be unable to extricate oneself gracefully, to be put on the spot, to be embarrassed
⇒    [ gān jìng chī le meí bìng ]    a little dirt never killed anybody (proverb), a couple of germs won't do you any harm
⇒    [ jiàn le ]    to have disappeared, to be missing, nowhere to be found
⇒    [ zi weǐ ba cháng bu ]    rabbits don't have long tails (idiom), its days are numbered, won't last long
⇒    [ yuān yuān xiāng baò shí ]    if revenge breeds revenge, will there ever be an end to it? (Buddhist saying)
⇒    [ bié le ]    say no more, don't bring it up, drop the subject
⇒    [ qián yuán weì ]    one's predestined fate is yet to be fulfilled (idiom)
⇒    [ yoù laí le ]    Here we go again.
⇒    [ chī bu doū zhe zoǔ ]    lit. if you can't eat it all, you'll have to take it home (idiom), fig. you'll have to take the consequences
⇒    [ chī baǒ le fàn chēng de ]    having nothing better to do, see 吃飽撐著|吃饱撑着
⇒    [ yán le yǎn ]    up to the eyeballs, full to overflowing, jampacked
⇒    [ le ]    shoot!, gosh!, oh, no!, (suffix) to the utmost
⇒    [ shuǐ chōng le lóng wáng ]    lit. surging waters flooded the Dragon King temple (idiom), fig. to fail to recognize a familiar person, a dispute between close people who fail to recognize each other
⇒    [ tiān ān mén kaī le ]    pants fly is down, the barn door is open
⇒    [ haǒ le shāng wàng le téng ]    to forget past pains once the wound has healed (idiom)
⇒    [ haǒ le shāng wàng le téng ]    to forget past pains once the wound has healed (idiom)
⇒    [ haǒ le chuāng wàng le tòng ]    see 好了傷疤忘了疼|好了伤疤忘了疼[hao3 le5 shang1 ba1 wang4 le5 teng2]
⇒    [ haǒ le chuāng wàng le tòng ]    see 好了傷疤忘了疼|好了伤疤忘了疼[hao3 le5 shang1 ba1 wang4 le5 teng2]
⇒    [ haǒ xīn daò zuò le gān feī ]    lit. to mistake good intentions for a donkey's liver and lungs (idiom), fig. to mistake good intentions for ill intent
⇒    [ le ge zi ]    fuck!, motherfucker!, fucking
⇒    [ duì le ]    Correct!, Oh, that's right, ... (when one suddenly remembers sth one wanted to mention), Oh, by the way, ...
⇒    [ shí weì jiā ]    being bright at an early age does not necessarily bring success upon growing up (proverb)
⇒    [ shí weì jiā ]    being bright at an early age does not necessarily bring success upon growing up (proverb)
⇒    [ daī le ]    awesome, brilliant, magnificent
⇒    [ xīn chī bu doù fu ]    hasty men don't get to eat hot tofu (idiom), one just has to be patient, haste will ruin everything
⇒    [ zěn choú ]    (last line of the poem 聲聲慢|声声慢[Sheng1 sheng1 Man4] by Song poet Li Qingzhao 李清照[Li3 Qing1 zhao4]), how can it be expressed in one word, "sorrow"?, how can words express such sadness?
⇒    [ zěn me le ]    What's up?, What's going on?, What happened?
⇒    [ zěn me ]    how can this be?, what's to be done?, what an awful mess!
⇒    [ zěn me le ]    variant of 怎麼了|怎么了[zen3 me5 le5]
⇒    [ chéng bu hoù ]    won't get far, unlikely to be successful
⇒    [ raǒ le ]    sorry to interrupt you, but ..., sorry to have bothered you, sorry, I have to go, (slang) (coined c. 2017) used facetiously to terminate a conversation (esp. online) when the other person is being insufferable
⇒ 西   [ jiǎn le zhī ma diū le guā ]    to let go of the big prize while grabbing at trifles (idiom)
⇒ 西   [ jiǎn le zhī ma diū le guā ]    to let go of the big prize while grabbing at trifles (idiom)
⇒    [ baǐ le daò ]    to play tricks on, to make a fool of
⇒    [ míng ]    to understand clearly, to be clear about, plain, clear
⇒    [ lín zi le shén me doū yoǔ ]    it takes all sorts (to make a world) (idiom)
⇒    [ bàng le ]    super, excellent
⇒    [ le ]    extremely, exceedingly
⇒    [ diān le xiàn ]    ecstatic, overjoyed
⇒    [ guān suàn jìn taì cōng ming fǎn suàn le qīng qīng xìng mìng ]    if one is too calculating, it will be the cause of one's own undoing (famous line in "A Dream of Red Mansions" 紅樓夢|红楼梦[Hong2 lou2 Meng4])
⇒    [ meí le ]    to be dead, not to be, or cease to exist
⇒    [ meí wán meí ]    without end, incessantly, on and on
⇒    [ meí seí le ]    (coll.) nobody can beat that, extraordinary, remarkable
⇒    [ liáng le bàn jié ]    felt a chill (in one's heart), (one's heart) sank
⇒    [ zhǔn beì haǒ le ]    to be ready
⇒    [ weì le ]    in order to, for the purpose of, so as to
⇒    [ zhǔ shú de zi feī le ]    the cooked duck flew away (proverb), (fig.) to let a sure thing slip through one's fingers
⇒    [ zhí jié dàng ]    direct and plainspoken (idiom); blunt, straightforward
⇒    [ zhí jié dàng ]    variant of 直截了當|直截了当[zhi2 jie2 liao3 dang4]
⇒    [ zhí jiē dàng ]    see 直截了當|直截了当[zhi2 jie2 liao3 dang4]
⇒    [ yǎn quān hóng le ]    to be on the verge of tears
⇒    [ jiǎn dān míng ]    clear and simple, in simple terms
⇒    [ zhōng ]    to end
⇒    [ jié le ]    that's that, that's it, that will do
⇒    [ jué le ]    (slang) awesome, dope
⇒    [ le ]    a modal particle indicating (that's all, only, nothing much)
⇒    [ ]    a modal particle indicating (don't mind it, ok)
⇒    [ tīng le ]    fed up of hearing
⇒    [ tuō shēn ]    busy and unable to get away
⇒ 绿   [ liǎn doū le ]    green in the face (idiom), to look unwell
⇒    [ lín ]    at the last moment, right at the end
⇒    [ xíng duàn ]    to take one's life
⇒    [ luó bo le ]    when radishes are selling fast, one doesn't take the time to wash the soil off them (idiom), fig. when business is booming, merchants tend to offer goods of inferior quality
⇒    [ yìng shì ]    see 虛應故事|虚应故事[xu1 ying4 gu4 shi4]
⇒    [ shī zi duō le yǎng zhaì duō le choú ]    lit. covered with lice, one doesn't feel the itching anymore; up to one's ears in debt, one ceases to worry about it (idiom), fig. to be past worrying (about sth)
⇒    [ shī zi duō le yǎng zhaì duō le choú ]    lit. covered with lice, one doesn't feel the itching anymore; up to one's ears in debt, one ceases to worry about it (idiom), fig. to be past worrying (about sth)
⇒    [ shuō le suàn ]    to have the final say, to be the one in charge
⇒    [ shuō baí le ]    to speak frankly
⇒    [ maǐ le lěng ]    (Internet slang) eggcorn for the song lyrics "I love Poland" that became a catchphrase in 2018
⇒    [ peí le rén yoù zhé bīng ]    having given away a bride, to lose one's army on top of it (idiom), to suffer a double loss after trying to trick the enemy
⇒    [ maì guāng le ]    to be sold out, to be out of stock
⇒    [ paǒ le shàng paǒ ]    the monk can run away, but the temple won't run with him (idiom), you can run this time, but you'll have to come back, I'll get you sooner or later, also written 跑得了和尚,跑不了廟|跑得了和尚,跑不了庙[pao3 de2 liao3 he2 shang4 , pao3 bu4 liao3 miao4]
⇒    [ paǒ le shàng paǒ ]    the monk can run away, but the temple won't run with him (idiom), you can run this time, but you'll have to come back, I'll get you sooner or later, also written 跑得了和尚,跑不了廟|跑得了和尚,跑不了庙[pao3 de2 liao3 he2 shang4 , pao3 bu4 liao3 miao4]
⇒    [ paǒ shàng paǒ ]    the monk can run away, but the temple won't run with him (idiom), you can run this time, but you'll have to come back, I'll get you sooner or later
⇒    [ paǒ shàng paǒ ]    the monk can run away, but the temple won't run with him (idiom), you can run this time, but you'll have to come back, I'll get you sooner or later
⇒    [ zhè haí ]    How dare you!, This is an outrage!, Absolutely disgraceful!
⇒    [ jìn le tiān táng ]    to die, to enter the hall of heaven
⇒    [ guò le zhè ge cūn jiù meí zhè ge diàn ]    past this village, you won't find this shop (idiom), this is your last chance
⇒    [ guò le zhè cūn meí zhè diàn ]    past this village, you won't find this shop (idiom), this is your last chance
⇒    [ yuǎn shuǐ jiù bu jìn huǒ ]    water in a distant place is of little use in putting out a fire right here, (fig.) a slow remedy does not address the current emergency
⇒    [ chí le ]    late
⇒    [ doū shén me nián daì le ]    What decade are you living in?, That's so out-of-date!
⇒    [ tiě le xīn ]    determined, unshakable
⇒    [ raó le ]    to spare, to forgive
⇒    [ huáng huā caì doū liáng le ]    lit. the dishes are cold (idiom), fig. to arrive late, to take one's sweet time

RSS